Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «قدس آنلاین»
2024-05-08@11:45:30 GMT

«سایه هیولا»ی عباس جهانگیریان در ارمنستان

تاریخ انتشار: ۱۵ مهر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۸۳۱۳۳۶

عباس جهانگیریان، نویسنده ادبیات کودک و نوجوان با اعلام این خبر، گفت: این چهارمین اثر من است که در جمهوری ارمنستان ترجمه شده است؛ قبلا «هامون و دریا» با ترجمه آندرانیک خچوبیان، «فارابی» با ترجمه اما بگیان و «شب بخیر لیانا» با ترجمه گئورک آساتوریان منتشر شده است.

او افزود: من در هر دو باری که به دعوت کانون نویسندگان ارمنستان به این کشور سفر کردم از نزدیک شاهد علاقه ارمنیان به ادبیات ایران بودم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

  در حوزه ادبیات پیشین و معاصر، بسیاری از آنان  با شخصیت‌هایی چون فردوسی، حافظ، صادق هدایت، احمد شاملو، فروغ فرخزاد، فریبا وفی و زویا پیرزاد آشنا بودند. در حوزه ادبیات کودک و نوجوان، کوشش‌های خوبی توسط مترجمان ایران‌دوست صورت گرفته که تداوم آن می‌تواند حوزه جغرافیایی این گونه ادبی را در این منطقه که روزگاری بخشی از ایران بوده و با فرهنگ ما آشنایی بیشتری دارند گسترش دهد.

نویسنده رمان «سایه هیولا» با اشاره به ترجمه برخی آثار خود طی سال‌های اخیر به زبان‌های دیگر اضافه کرد: پیش از این تعدادی از آثار من به زبان‌های انگلیسی، قزاقی، عربی و ترکی ترجمه شده و رمان «سایه هیولا» نیز به تازگی با ترجمه میترا خاتون‌آبادی مترجم زبان‌شناس ساکن فنلاند ترجمه شده است و راه را برای خواندن این اثر در آن سوی مرزها باز کرد.

جهانگیریان یادآور شد: ترجمه آثار داستانی نویسندگان ایرانی، گام‌های خوبی است برای گسترش مرزهای ادبی ما که زبانی محدود و مخاطبانی کم‌شمار در ایران داریم.

انجمن نویسندگان کودک و نوجوان بنابر رأی کمیته‌ انتخاب نامزدهای جایزه آسترید لیندگرن (آلما) سال ٢٠٢۴، عباس جهانگیریان را در بخش نویسنده و فرمهر منجزی را  در بخش ترویج کتابخوانی به دبیرخانه‌ این جایزه معرفی کرده است.

منبع: خبرگزاری ایسنا خدیجه زمانیان یزدی

منبع: قدس آنلاین

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۸۳۱۳۳۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

کتب ترکی بیشتر معرفی شود/ به آثار نیما یوشیج و زرین کوب علاقه‌مندم

حجابی کرلانگیچ در حاشیه سی و پنجمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در گفت‌وگو با خبرنگار آنا تصریح کرد: بیش از اینکه ادبیات ترکیه در ایران شناخته شده باشد، ادبیات ایران در ترکیه شناخته شده است و ما اقدامات متعددی برای معرفی آثار ادبی ایران انجام داده ایم.

وی افزود: از جمله اینکه در نظر داریم آتلیه ترجمه‌ای راه‌اندازی کرده و نسبت به ترجمه آثار ادبی فعالیت بیشتری داشته باشیم.

به گفته سفیر ترکیه در ایران برای معرفی هر چه بیشتر آثار ادبی ترکیه لازم است، ناشران و فعالان این حوزه در ایران توجه بیشتری به آثار ما داشته باشند تا حداقل کتاب‌های مفاخر ادبی ما بیش از پیش معرفی شود.

کرلانگیچ با اشاره به اشتراکات فرهنگی ایران و ترکیه کتاب را یکی از ابزارهای معرفی فرهنگ ها به یکدیگر دانست و گفت: رویداد نمایشگاه کتاب تهران یکی از رویدادهای باسابقه در این زمینه است که از مسیر کتاب توانسته ارتباط فرهنگی مطلوبی بین کشورهای همسایه به وجود آورد.

سفیر ترکیه در ایران با اشاره به اینکه این نمایشگاه را از سال 2000 میلادی می‌شناسد، اضافه کرد: در این نمایشگاه ناشران ترکیه حضور یافته اند و آماده همکاری با ناشران ایرانی هستند.

وی با اشاره به ادبیات غنی مدرن و کلاسیک ایران متذکر شد: ما در معرفی نظامی، مولوی و سایر مفاخر ایرانی که در بین مردم ترکیه نیز جایگاه والایی دارند، آثار متعددی داریم.

کرلانگیچ افزود: همچنین در بخش ادبیات مدرن ایران نیز آثار فاخر متعددی وجود دارد و بنده می‌توانم به نوشته‌های جمال زاده، زرین کوب، نفیسی، نیما یوشیج و احمد شاملو اشاره کنم که آثار خواندنی و قابل توجهی دارند.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • کتب ترکی بیشتر معرفی شود/ به آثار نیما یوشیج و زرین کوب علاقه‌مندم
  • سهم انجمن سینمای جوانان ایران از نمایشگاه کتاب
  • هیولا به فلومیننزه بازگشت
  • ماجرای دعوای هوشنگ ابتهاج با رهبر حزب توده
  • پایگاه بخش مجازی نمایشگاه کتاب تهران در دسترس قرار گرفت
  • کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
  • فیلم/ جنگ سایه‌ها بین ایران و اسرائیل
  • کسب رتبه نخست گمرک پرویزخان در ترانزیت خارجی
  • سعید آقاخانی دستمزد نجومی گرفته؟ | واکنش تهیه کننده نون خ | او در تیم نویسندگان، کارگردانی و بازیگری است و برای ...
  • دیدار رئیس سازمان فرهنگ با معاون وزیر خارجه ارمنستان